miserable own will. day 4

 photo by P'

miserable

miserable we came out of nowhere wygrzebaliśmy się jak nędznicy znikąd

to become a staliśmy się

the most cherishable najcenniejszymi

judges of the angels sędziami aniołów

unperishable nieprzemijającymi

for aeons to be remembered na czasy zapamiętani

to witness aby świadczyć

unpredictable became the known as it is nieprzewidywalne stało się poznanym

but You are known as One ale przecież Ty jesteś znany jako Ten

who specializes in turning things specjalista od przewrotów

upside down do góry nogami

photo by Cognitive Ambition

own will

Was it actually for Me that you fasted? Zech 7:5

I started reading Isa 58 passage, and stopped on the last part of verse 3, where I camped for about… 6 hours. It starts with:

Behold, in the day of your fast

and then follows with (different translations)

you seek your own pleasure

you take the chance to do your business

you pursue your own business

you find your desire

you do as you please

to please yourselves

you think only of yourselves

you do what you want to do

your own will is found

The last one strucked me the most. It’s from Douay-Rheims translation. Fasting should be seeking God for Himself, not proving a point to others or God (which does not make sense anyway). It should afflict the soul, expressing true sorrow for sin, get away with pride, covetousness, malignant passions. Isa 22:13 points to indulging in sensuality and pursuing one’s own desires during fasting.

Affliction means: to be put down, become low, to be downcast, depressed, to stoop, to humble oneself, to be humiliated, to weaken oneself and submit. Afflicting should bring real pleasure and diminish our corrupt nature.

I need help. My own will must submit.

Advertisements

pieczęć

Ociekając krwia dripping with blood
bo walczymy from fighting
i opieramy się aż do przelewu and struggling until shedding

na zaoranej duszy on a shattered soul
wypatruję śladu i am searching for a sign
zapewnienia of assurance

czy ktoś to dojrzy will anyone pay attention
czy zauważy to On will He notice
czy jest zajęty or is He distracted
stwarzaniem creating

przelotnie jakby intermittently
poloży pieczęć He will put a seal
gorejącą jak miłość fiery as love

nie ma rady there is no other choice
trzeba kochać but to love
inaczej otherwise
tylko zaorana dusza bez światła only a shattered soul lacking light will remain
a na co komu taka and who needs that

***

obiecanki cacanki

zakrwawione resztki godnosci

niewyjasnione zakamarki dni minionych

wygrzebane znikad uniesienia

rozkojarzone i prowadzace donikad

wyciskaja ze mnie soki racjonalnego myslenia

kresu nie widac

horyzont niebezpiecznie daleko

gdzie jest ta prostota wiary

obiecanki cacanki

dobij nie zabij

szybciej niz wolniej

dobierz sie do mnie

zanim zmatwieja poranne dotkniecia

najgorsze jest zapomnienie


tears in a bottle

until the shadows flee away

raise me up to the firmness of your rare whispers

until the shadows flee away

offer me a breath formed out of the twisters of your never-ending life

until the shadows flee away

return my present to the past broken crystal tears

until the shadows flee away

collect every drop of shackled misery in your bottle of memories

i see the reflection of my-panicked-self

in the mirrored bare salted tears

why does it seem so drastically familiar

until i reach the crack leading to the sea of glass

hide me behind your muslin veil of presence

make a new label for the bottle

with a prolonged term of use

I thirst

You have kept record of my days of wandering.

You have stored my tears in your bottle and counted each of them.

Ps 56:8

nie znęcaj się

nie znęcaj się nade mną

oprzytomnieję bez biczowania

nalożę karmazynowy chałat i pofrunę przed siebie

szukać tego co przepadło bez wieści

gdzie jest ta miłość co nie ustaje

jej woń wyparowała

wokół tylko stęchlizna pustych słów

znaczonych beznamiętnym czekaniem

uciekła mi ta wariatka

popytam przechodniów

może co widzieli

może ktoś zdobył jej nieśmiertelny autograf

odsłonię swą zapłakaną twarz

może usłyszy mój wrzaskliwy krzyk

i ocali mnie od

rozpaczy zapomnienia

Innocence

nie zapomnę niewinności

co zaklęta jest w skale poznania

choć nie da się jej odtworzyć

bez pogardy odsunę kamień zamieszania

utkwię mój wzrok w bezczasie wieczności

z filigranowej teraźniejszości się otrząsnę

wyleczę się z turbulentnego narzekania na monotonię codzienności

przeniosę punkt ciężkości z niejasnej rozpaczy na stałość kochania Twojego

tak się pomodlę dzisiaj

i niech takjuż zostanie

a gdyby coś zostalo

jakiś ochłap nadziei w mroku

to daj mi znak

czekam

przestań mnie oswajać * stop taming me

picture by Bizarro

umorzyłeś przekleństwa
you’ve retired my debts

przekopałes ugory
you’ve cut through the fallow

zaciągnąłeś mnie na siłę pod sklepienie przymierza
you’ve dragged me by force under the canopy of covenant

a ja nawet powieką ruszyć nie mogę
and I am not able even to blink

przestań mnie oswajać
stop taming me

nie jestem ze szkła
i am not a piece of glass

poniewierka zaszczutego
wondering of the afflicted one

też nie dla mnie
is also not for me

przymierzę się
i will try on

do przymierza
the covenant

rozchodzę powołanie
i will break through my calling

jak nowe buty na obcasach
like new high heel shoes

przymierzę strój kontemplacji
will try on the frame of contemplation

w końcu będę sobą
finally myself i’ll become