środa popiołów

Childhood Truths II by Zen Cat

zadrapane sumienie

oblepione szmatami z Wersalu iluzji

tłucze się

dopomina o miejsce swoje

coś tam pamięta

z lat uporządkowanego błogostanu

wina się rozsiadła

klatka po klatce pamięci

wycina numery żałosne

nietykalna paniusia

choćbyś zabił mnie

będę ufać Ci

merry christmas

37

scandal of the incarnation

has become a turning point

for the world as we knew it

has changed

O come
Emmanuel
bring us back
to the Father
rescue us
from the things
that are not important
make us alive
as You are
sing Your songs
over our desperation

perfect touch. day 16

invisible wrestling prolongs my destitute

in the land of waiting

wings of oblivious misery

over my crawly prayers

pretend to be crystal independent

give up the ordinary

is your gentle touch enough

to pierce through the elements of my callous imagination

save me from destruction of poetic vanity

wake me up

pomysł. day 13

co w tym oczekiwaniu świętego

wyzwól we mnie radość

ze zbawienia

poplątane wątki

Ty mi rozsupłaj

utul moją gorycz

roztrzepotane wnętrze moje

przytul

co jest dalej

co jest głębiej

co jest wyżej

co jest tam

czego nie ma tu

czego nie widać

a co jest prawdziwe

chcę poznać to

co zakryte

masz jakiś pomysł?

do nieba. day 9

Niezaprzeczalnie

nieodwołalnie

jesteś większy

myślałam, że przedrę się i jakoś wkręcę

na morze Obecności

usiądę koło Starców z odwiecznymi brodami

szybko nauczę się pieśni

i tak już zostanę

a tu się okazuje

że bilety rozdają nowe codziennie

i trzeba grzeczniutko w kolejce stać

do nieba

miserable own will. day 4

 photo by P'

miserable

miserable we came out of nowhere wygrzebaliśmy się jak nędznicy znikąd

to become a staliśmy się

the most cherishable najcenniejszymi

judges of the angels sędziami aniołów

unperishable nieprzemijającymi

for aeons to be remembered na czasy zapamiętani

to witness aby świadczyć

unpredictable became the known as it is nieprzewidywalne stało się poznanym

but You are known as One ale przecież Ty jesteś znany jako Ten

who specializes in turning things specjalista od przewrotów

upside down do góry nogami

photo by Cognitive Ambition

own will

Was it actually for Me that you fasted? Zech 7:5

I started reading Isa 58 passage, and stopped on the last part of verse 3, where I camped for about… 6 hours. It starts with:

Behold, in the day of your fast

and then follows with (different translations)

you seek your own pleasure

you take the chance to do your business

you pursue your own business

you find your desire

you do as you please

to please yourselves

you think only of yourselves

you do what you want to do

your own will is found

The last one strucked me the most. It’s from Douay-Rheims translation. Fasting should be seeking God for Himself, not proving a point to others or God (which does not make sense anyway). It should afflict the soul, expressing true sorrow for sin, get away with pride, covetousness, malignant passions. Isa 22:13 points to indulging in sensuality and pursuing one’s own desires during fasting.

Affliction means: to be put down, become low, to be downcast, depressed, to stoop, to humble oneself, to be humiliated, to weaken oneself and submit. Afflicting should bring real pleasure and diminish our corrupt nature.

I need help. My own will must submit.

obiecanki cacanki

zakrwawione resztki godnosci

niewyjasnione zakamarki dni minionych

wygrzebane znikad uniesienia

rozkojarzone i prowadzace donikad

wyciskaja ze mnie soki racjonalnego myslenia

kresu nie widac

horyzont niebezpiecznie daleko

gdzie jest ta prostota wiary

obiecanki cacanki

dobij nie zabij

szybciej niz wolniej

dobierz sie do mnie

zanim zmatwieja poranne dotkniecia

najgorsze jest zapomnienie


tears in a bottle

until the shadows flee away

raise me up to the firmness of your rare whispers

until the shadows flee away

offer me a breath formed out of the twisters of your never-ending life

until the shadows flee away

return my present to the past broken crystal tears

until the shadows flee away

collect every drop of shackled misery in your bottle of memories

i see the reflection of my-panicked-self

in the mirrored bare salted tears

why does it seem so drastically familiar

until i reach the crack leading to the sea of glass

hide me behind your muslin veil of presence

make a new label for the bottle

with a prolonged term of use

I thirst

You have kept record of my days of wandering.

You have stored my tears in your bottle and counted each of them.

Ps 56:8

how can I describe

perplexions of a heart immersed in unpredicted freedom

sight stunned by the infinite possibilities of creation’s wonders

innocent curiosity developing into contemplative art of searching

for the universe of life

so close by

so vast

nie znęcaj się

nie znęcaj się nade mną

oprzytomnieję bez biczowania

nalożę karmazynowy chałat i pofrunę przed siebie

szukać tego co przepadło bez wieści

gdzie jest ta miłość co nie ustaje

jej woń wyparowała

wokół tylko stęchlizna pustych słów

znaczonych beznamiętnym czekaniem

uciekła mi ta wariatka

popytam przechodniów

może co widzieli

może ktoś zdobył jej nieśmiertelny autograf

odsłonię swą zapłakaną twarz

może usłyszy mój wrzaskliwy krzyk

i ocali mnie od

rozpaczy zapomnienia